Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorŠimáčková, Vladana
dc.contributor.authorMenclová, Lenka
dc.contributor.refereeDejmalová, Lenka
dc.date.accepted2013-05-27
dc.date.accessioned2014-02-06T13:00:54Z
dc.date.available2012-07-13cs
dc.date.available2014-02-06T13:00:54Z
dc.date.issued2013
dc.date.submitted2013-04-17
dc.identifier51093
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/10322
dc.description.abstractCílem bakalářské práce je přeložit vybrané právnické texty z oblasti trestního práva. Práce je rozdělěna na teoretickou a praktickou část. Praktická část se zabývá definicí překladu, historií překladu, překladatelským procesem, lexikální ekvivalencí a dává čtenáři přehled o použití překladatelských metod, typů a technik, také poskytuje informaci o právnickém stylu. Praktická část se skládá z překladu anglického a českého textu. Každý text je doprovázen vlastní analýzou a společným glosářem.cs
dc.format65 s. (111 493 znaků), 23 s. Přílohcs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectanglický překladcs
dc.subjectčeský překladcs
dc.subjectprávnický textcs
dc.subjectobžalobacs
dc.subjectrozhodnutí soudu o vazběcs
dc.subjectpřekladatelský procescs
dc.subjectpřekladatelské metodycs
dc.subjectpřekladatelské technikycs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectteorie překladucs
dc.titleThe translation of selected legal texts with a commentary and glossarycs
dc.title.alternativeThe translation of selected legal texts with a commentary and glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe aim of the bachelor thesis is to translate selected legal texts from the field of criminal law. The work is devided into theoretical and practical part. The theoretical part deals with definition of translation, history of translation, translation process, lexical equivalence and gives the reader an overview of the application of the translation methods, types and techniques, also provides information about legal style. The practical part consists of the translation of English and Czech texts. Each text is supported by its own analysis and one glossary.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedenglish translationen
dc.subject.translatedczech translationen
dc.subject.translatedlegal texten
dc.subject.translatedindictmenten
dc.subject.translatedcourt decision on custodyen
dc.subject.translatedtranslation processen
dc.subject.translatedtranslation methodsen
dc.subject.translatedtranslation techniquesen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedtheory of translationen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bakalarska prace Lenka Menclova.pdfPlný text práce2,92 MBAdobe PDFZobrazit/otevřít
ved Menclova.pdfPosudek vedoucího práce912,96 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
op Menclova.pdfPosudek oponenta práce989,07 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
obhajoba Menclova Lenka.pdfPrůběh obhajoby práce64,65 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/10322

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.