Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorKönigsmarková, Andrea
dc.contributor.authorKučerová, Klára
dc.contributor.refereeWagnerová, Marina
dc.date.accepted2014-06-05
dc.date.accessioned2015-03-25T09:44:56Z
dc.date.available2013-06-30cs
dc.date.available2015-03-25T09:44:56Z
dc.date.issued2014
dc.date.submitted2014-04-30
dc.identifier56202
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/14480
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá teorií a praxí překladu, zejména překladem publicistických textů vztahujících se k životu a dílu Jacoba a Wilhelma Grimmových. Práce je rozdělena do tří částí. V první části je uvedena definice překladu a jsou popsány překladatelské postupy, překladatelský proces a osobnost překladatele. Dále jsou charakterizovány styly, především styl publicistický a jejich vliv na způsob překladu. V další části jsou navrženy překlady čtyř vybraných článků z časopisu ZEIT Geschichte do českého jazyka. V poslední části následuje komentář zpracovaný na základě teoretické části a překladu konkrétních článků.cs
dc.format76 s., 33 s. Přílohcs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isodede
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectpublicistický textcs
dc.subjectJacob Grimmcs
dc.subjectWilhelm Grimmcs
dc.subjectkomentář k překladucs
dc.titleKommentierte Übersetzung der ausgewählten Artikel aus der Zeitschrift Zeit Geschichte, Epoche, Menschen, Ideen. Die Brüder Grimmcs
dc.title.alternativeThe translation of selected articles from the magazine Zeit Geschichte, Epochen, Menschen, Ideen. Die Brüder Grimm, with a commentaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.description.departmentKatedra germanistiky a slavistikycs
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThis bachelor thesis deals with theory and praxis of translation, particularly with translation of publicistic texts related to the life and work of Jacob and Wilhelm Grimm. The thesis is divided into three parts. First, the definition of translation is given and translation methods, translation process and the translator are described. There are also describes the styles of texts, mainly the publicistic style and their influence on the translation. In the next part is suggested the translation of four chosen articles from the magazine ZEIT Geschichte. In the last part follows the commentary.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedpublicistic texten
dc.subject.translatedJacob Grimmen
dc.subject.translatedWilhelm Grimmen
dc.subject.translatedcommentary to translationen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAG)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP - K. Kucerova.pdfPlný text práce726,69 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Posudek vedoucihoPosudek vedoucího práce248,46 kBUnknownZobrazit/otevřít
Posudek oponentaPosudek oponenta práce932,45 kBUnknownZobrazit/otevřít
Prubeh obhajobyPrůběh obhajoby práce407,62 kBUnknownZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/14480

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.