Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorRaisová Eva, PhDr.
dc.contributor.authorKejlová, Kateřina
dc.contributor.refereeDejmalová Lenka, Mgr.
dc.date.accepted2016-5-31
dc.date.accessioned2017-02-21T08:13:40Z-
dc.date.available2014-4-30
dc.date.available2017-02-21T08:13:40Z-
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2015-4-30
dc.identifier61199
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/22840
dc.description.abstractCílem této bakalářské práce je překlad vybraného anglického textu z oblasti právní s komentářem a glosářem. Pro překlad byly vybrány části kapitoly zákona z amerického státu Iowa, zabývající se zbraněmi. Teoretická část se zabývá teorií překladu, typy a technikami překladu a kompetencemi překladatele. Dále je charakterizována právní angličtina a její překlad a reálie. Praktická část obsahuje samotný překlad textu, makroanalýzu, mikroanalýzu a glossáře vybraných termínů z textu.cs
dc.format72. scs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectpřekladatelské postupycs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectsoudní systém usacs
dc.titleThe translation of an English legal text with a commentary and glossarycs
dc.title.alternativeThe translation of an English legal text with a commentary and glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe main objective of this thesis is the translation of the English legal text with a commentary and glossaries. For the purposes of translation were chosen the certain sections of the Chapter from the Iowa State Code, dealing with the weapons. The theoretical part contains the theory of translation, types and techniques of translation and the competences of a translator. Further is characterized the legal English and its translation and realia. The practical part contains the translation itself, macroanalysis, microanalysis and the glossaries of certain terms of the source text.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedtranslation techniquesen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedjudicial system of the usaen
Appears in Collections:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BP1 Katerina Kejlova 2015.pdfPlný text práce781,24 kBAdobe PDFView/Open
Kejlova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce566,22 kBAdobe PDFView/Open
Kejlova - oponent.pdfPosudek oponenta práce579,28 kBAdobe PDFView/Open
Kejlova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce326,5 kBAdobe PDFView/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/22840

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.