Název: The most frequent difficulties involved in translation from English into Czech
Další názvy: The most frequent difficulties involved in translation from English into Czech
Autoři: Dolanská, Radka
Vedoucí práce/školitel: Raisová Eva, PhDr.
Oponent: Dejmalová Lenka, Mgr.
Datum vydání: 2016
Nakladatel: Západočeská univerzita v Plzni
Typ dokumentu: bakalářská práce
URI: http://hdl.handle.net/11025/22855
Klíčová slova: překlad;teorie překladu;druhy překladu;metody překladu;problémy spojené s překladem;ekvivalence
Klíčová slova v dalším jazyce: translation;theory of translation;methods of translation;types of translation;problems with translation;equivalence
Abstrakt: Tato bakalářská práce je zaměřená na nejčastější problémy týkající se překladu z anglického do českého jazyka. Je rozdělena na dvě hlavní kapitoly, první z nich popisuje teorii překladu a druhá praktickou část překladu. V teoretické části se autorka zaměřila na teorii překladu a různé názory na tuto teorii. Dále také hlavní význam překladu a jeho různé typy. Další kapitola popisuje rozdíly mezi uměleckým a neuměleckým textem a jeho překladem. Poslední dvě kapitoly teoretické části ukazují na nejčastější problémy překladu a jeden z důkazů existence možnosti překladu, jímž je ekvivalence. Co se týče praktické části této bakalářské práce, je rozdělena do dvou hlavních kapitol a to podle textů, které byly použity. První text je zaměřený na začátečníky ve studiu anglického jazyka. Autor této práce nalezl nejčastější chyby, které respondenti udělali ve svých překladech. Stejný postup byl použit i při práci s textem pro pokročilé uživatele anglického jazyka.
Abstrakt v dalším jazyce: This bachelor thesis is focused on the most frequent difficulties involved in translation from English into Czech. It is divided on two main chapters, the first describes the theory of the translation and the other one describes the practical part of translation. In the theoretical part the author focuses on the theory of the translation and on different opinions on this theory. She also focuses on the main meaning of the translation and its different types. Next chapter is about the differences between the translation of literary and non-literary text. The last two chapters show the most frequent problems of the translation and one of the possibilities of translation which is equivalence. The practical part of this thesis is divided into two main parts. That is ac-cording to the texts which were used. The first is focused on the beginners in the study of English and the other one is focused on the intermediates. The author of this thesis found the most common mistakes on the basis of the re-spondents' translation.
Práva: Plný text práce je přístupný bez omezení.
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Bakalarska Prace - Radka Dolanska.pdfPlný text práce589,84 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Dolanska - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce670,39 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Dolanska - oponent.pdfPosudek oponenta práce579,13 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Dolanska - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce436,49 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/22855

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.