Název: | Translation of selected texts from the field of social sciences from English into Czech with a commentary |
Další názvy: | Translation of selected texts from the field of social sciences from English into Czech with a commentary |
Autoři: | Štolfa, Michal |
Vedoucí práce/školitel: | Raisová Eva, PhDr. |
Oponent: | Hostýnek Tomáš, Mgr. |
Datum vydání: | 2021 |
Nakladatel: | Západočeská univerzita v Plzni |
Typ dokumentu: | bakalářská práce |
URI: | http://hdl.handle.net/11025/43970 |
Klíčová slova: | překlad;psychologie;autobiografie;sigmund freud;hypnotická sugesce;hysterie;mikroanalýza;makroanalýza;funkční styl;teorie překladu |
Klíčová slova v dalším jazyce: | translation;psychology;autobiography;sigmund freud;hypnotic suggestion;hysteria;microanalysis;macroanalysis;functional style;theory of translation |
Abstrakt: | Cílem této bakalářské práce je adekvátní a kvalitní překlad textu z oblasti sociálních věd. Jako konkrétní sociální věda zde figuruje psychologie. Cílem práce je dále komentář k přeloženému textu a jeho analýza. Původní text je psaný v anglickém jazyce a je následně přeložen do jazyka českého. Práce je rozdělena na dvě hlavní části, na teoretickou část a na část praktickou. Teoretická část se skládá z úvodu do oblasti překladu, jsou v ní uvedené hlavní překladatelské postupy, metody a popis odborného a publicistického funkčního stylu, ve kterých je původní text psán. Praktická část obsahuje tři části. První z nich je samotný překlad původního textu. Druhá a třetí část - mikroanalýza a makroanalýza - se pojí ke zdrojovému textu. Součástí této části je také komentář k překladu. |
Abstrakt v dalším jazyce: | The main aim of this bachelor thesis is an adequate and high-quality translation of the text from the field of social sciences. As the concrete social science psychology occurs there. The aim of the work is also a commentary on the translated text and its analysis. The original text is written in English and is translated into Czech language. The work is divided into two main parts, the theoretical part and the practical part. The theoretical part consists of an introduction to the field of translation, it contains the main translation procedures, methods and a description of the scientific and journalistic functional styles in which the original text is written. The practical part contains three parts. The first is the translation of the original text itself. The second and the third part - microanalysis and macroanalysis - are connected to the source text. This part includes a commentary on the translation as well. |
Práva: | Plný text práce je přístupný bez omezení. |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
BAKALARSKA PRACE 2021 Michal Stolfa.pdf | Plný text práce | 568,06 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Stolfa - vedouci.pdf | Posudek vedoucího práce | 685,65 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Stolfa - oponent.pdf | Posudek oponenta práce | 561,08 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Stolfa - obhajoba.pdf | Průběh obhajoby práce | 437,13 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/43970
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.