Full metadata record
DC pole | Hodnota | Jazyk |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Raisová Eva, PhDr. | |
dc.contributor.author | Bečvářová, Eva | |
dc.contributor.referee | Dejmalová Lenka, Mgr. Ph.D. | |
dc.date.accepted | 2019-6-5 | |
dc.date.accessioned | 2020-08-24T11:45:16Z | - |
dc.date.available | 2017-5-31 | |
dc.date.available | 2020-08-24T11:45:16Z | - |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.date.submitted | 2018-4-27 | |
dc.identifier | 74032 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11025/39468 | |
dc.description.abstract | Hlavním cílem této bakalářské práce je přeložit anglicky psaný text z oblasti společenských věd do češtiny, s komentářem a glosářem, kde jsou vysvětleny některé pojmy. Bakalářská práce má dvě hlavní části, teoretickou a praktickou. Teoretická část zahrnuje teorii překladu, překladatelské procesy a funkční styly. Praktická část se zabývá překladem výchozího textu, který je psán v angličtině. Obsahuje také komentář. Ten se zabývá největšími problémy, které se vyskytly během překládání. Glosář obsahuje některé slova a jejich překlad do češtiny. | cs |
dc.format | 44 s. | cs |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en | en |
dc.publisher | Západočeská univerzita v Plzni | cs |
dc.relation.isreferencedby | https://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=74032 | - |
dc.rights | Plný text práce je přístupný bez omezení. | cs |
dc.subject | překlad | cs |
dc.subject | psychologie | cs |
dc.subject | uvažování | cs |
dc.title | Translation of a text from English to Czech from the field of social sciences with a commentary and glossary | cs |
dc.title.alternative | Translation of a text from English to Czech from the field of social sciences with a commentary and glossary | en |
dc.type | bakalářská práce | cs |
dc.thesis.degree-name | Bc. | cs |
dc.thesis.degree-level | Bakalářský | cs |
dc.thesis.degree-grantor | Západočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická | cs |
dc.thesis.degree-program | Filologie | cs |
dc.description.result | Obhájeno | cs |
dc.rights.access | openAccess | en |
dc.description.abstract-translated | The primary aim of this thesis is to translate an English text from social sciences into Czech with a commentary and glossary, where some examples and expressions are described and explained. The thesis is divided into two main parts, the theoretical part and the practical. The theoretical part includes the theory of translation, translation procedures and functional styles. The practical part deals with a translation of a source text which is written in English. It includes also a commentary. It deals with the biggest problems occurring during the translation. The glossary includes some words and their Czech translation. | en |
dc.subject.translated | translation | en |
dc.subject.translated | psychology | en |
dc.subject.translated | reasoning | en |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
BP_BecvarovaEva.pdf | Plný text práce | 380,19 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Becvarova - vedouci.pdf | Posudek vedoucího práce | 457,96 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Becvarova - oponent.pdf | Posudek oponenta práce | 436,62 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Becvarova - obhajoba.pdf | Průběh obhajoby práce | 295,47 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/39468
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.